News:

PD.com: "a rather irritating form of hermetic terrorism".

Main Menu

Latin and Fimus

Started by Iron Sulfide, June 15, 2007, 07:59:38 PM

Previous topic - Next topic

Iron Sulfide

not sure who it was that asked for this but,
i gave it another go (i think it may have been Syn...)

translating "a discordian is prohibited from believing what they read."

into latin.

attentatum [abs] sequor [iste] [ecce] epistulae

"prohibited [from] following [that] [is] written"

though, just "attentatum sequor epistulae" makes for a good crest-type

latin phrase, like semper fidelis, or cogito ergo sum.

Fimus Efficio Ecflorescere    [feces causes coming into bloom]

Aut Necatus I  [Or Kill Me]

Peragere Mentis, Defutuere Corpus  [kill yourself (mind/soul), fuck the body]

enjoy.

http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/wordes.exe     <--cheaply latin transatives
found it in the reference deck thread

of course, with the implied variations of latin, and synonyms to boot,
you could change it around a bit, and even emphasize different aspects of it.
the beliving, for example (i liked 'seqour' because a non-sequitur does not follow.)
prohibited was a toss up, i think a better word could be used, but i didn't give a shit.

oh, and a note when using this translater: use base words, not conjugate words.
i.e. "belief" came up, but "believing" returned no results. also, our modern language often warps and skews the latin roots, so think outside the box for finding approximations.
Ya' stupid Yank.

Cramulus

Awesome!

I can't run that program from work though.

Can someone tell me how to say "Bros before Hos" in latin?
probably better as
"Brothers before prostitutes" or something

the dreadful hours

how do you say, i just ate my mittens?

hunter s.durden

Latin is racist.

Fuck this thread.
This space for rent.

Iron Sulfide

latin is only as racist as my nutsack in comparison to the testicles themselves.

of course, that quality of racism is pure.
Ya' stupid Yank.

Iron Sulfide

bro's before ho's

i'll give you the spit-out and you can assemble the implication you want:

"Brotherhood"

contubernium, contuberni(i)  N (2nd) N     2 4  N   [XWXBO] 
companionship in a tent; band/brotherhood; shared war tent; apartment/lodging;


germanitas, germanitatis  N (3rd) F     3 1  F   [XXXDX] 
brotherhood, sisterhood; affinity between things deriving from the same source;


fraternitas, fraternitatis  N (3rd) F     3 1  F   [XXXDO] 
brotherhood, fraternity; the relationship of brothers;

congregatio, congregationis  N (3rd) F     3 1  F   [XXXCO] 
act of forming social group; association, community; brotherhood; congregation;

"Before"

Typically, i like the adverb Prius, but here's the spitz:

prae  PREP  ABL    [XXXAX] 
before, in front; in view of, because of;

prius  ADV    [XXXAX] 
earlier, before, previously, first;

antequam  CONJ    [XXXAO] 
before, sooner than; until;

praeter  PREP  ACC    [XXXAX] 
besides, except, contrary to; beyond (rank), in front of, before; more than;

citra  PREP  ACC    [XXXAO] 
on this/near side of, short of; before; below, less than; without regard to;

ante  PREP  ACC    [XXXAO] 
in front/presence of, in view; before (space/time/degree); over against, facing;


"Ho's" (prostitute)

scortor, scortari, -  V (1st) DEP     1 1  DEP   [XXXDX] 
consort with harlots/prostitutes; act like a harlot/promiscuously;

aquariolus, aquarioli  N (2nd) M     2 1  M   [XXXEO] 
servant who supplied washing water for prostitutes;

in place of prostitute, i looked up "conjugate," for the semantic implications.

conjugatio, conjugationis  N (3rd) F     3 1  F   [XGXEO] 
etymological connection; mixing together/combining, mixture; conjugation (late);


such as Contubernii prae Conjugationis (comradery before fucking)
in this case, i think the form of "prae" is more appropriate for the ablative positioning.

but, if you know the endings well enough (i do not, but i try), you can
make any combination of those work. i think.
Ya' stupid Yank.

Shibboleet The Annihilator

Ad Justiam Magnum - For Great Justice

LMNO

contubernium antequam scortari.


I like it.

I think I'll put that on my business cards.

Cramulus

THANKS prater! I used the Latin for Bros before Hos in my "Discordians in History" article, but I knew it was all wrong. Will edit now ad justiam magnum.

Iron Sulfide

i wish i actually knew latin, in a conversational sense.

i've no use for it though.
Ya' stupid Yank.