News:

"At the teaparties they only dunked bags into cups of water...because they didn't want to break the law. And that just about sums up America's revolutionary spirit."

Main Menu

Es todo un honor estar en este foro

Started by Khore, December 15, 2011, 08:00:34 PM

Previous topic - Next topic

Khore

Por fin, después de tanto años de súplica a Eris, los discordianos tenemos un lugar en el que hablar y poder sentirnos unidos en la discordia unos con los otros :fnord:

Intentaré reclutar a tantos papas como pueda, y ser un embajador como cualquier otro dentro de lo que se pueda entre estas dos grandes culturas que son la americana y la hispana.

Por la paz, Khore.

Phox

I think this is a good idea, but Google translate is total balls. I will try to make sure all my posts in this subforum are at least run through it before I post, though. God, it looks so fucking terrible.  :lulz:

Creo que esta es una buena idea, pero Google es traducir las bolas total. Voy a tratar de asegurarse de que todos mis mensajes en este subforo por lo menos correr a través de él antes de publicar, sin embargo. Dios, que parece tan jodidamente terrible.
  :lulz:

Khore

Quote from: Doktor Zero on December 15, 2011, 08:04:41 PM
I think this is a good idea, but Google translate is total balls. I will try to make sure all my posts in this subforum are at least run through it before I post, though. God, it looks so fucking terrible.  :lulz:

Creo que esta es una buena idea, pero Google es traducir las bolas total. Voy a tratar de asegurarse de que todos mis mensajes en este subforo por lo menos correr a través de él antes de publicar, sin embargo. Dios, que parece tan jodidamente terrible.
  :lulz:

Para mi también es una jodienda tener que andar traducciendo constantemente :lulz:
Cuando haya la suficiente gente traduciremos las obras discordianas como el Principia Discordia.

Dysfunctional Cunt

Quote from: Khore on December 15, 2011, 08:00:34 PM
Por fin, después de tanto años de súplica a Eris, los discordianos tenemos un lugar en el que hablar y poder sentirnos unidos en la discordia unos con los otros :fnord:

Intentaré reclutar a tantos papas como pueda, y ser un embajador como cualquier otro dentro de lo que se pueda entre estas dos grandes culturas que son la americana y la hispana.

Por la paz, Khore.


Quote from: TRANSLATION Babylon 9Finally, after years of supplication to Eris, discordianos we have a place to talk about and be able to feel united in discord with each other I will try to recruit as many potatoes as you can, and be an ambassador as any other within what is possible between these two great cultures that are the american and hispanic. For peace, Khore


Well that actually sounds like it could be a blast.  So I'm on board and hope the translator I'm using is not too messed up.  Hi Khore, Welcome to PD!

Así que realmente suena como que podría ser una explosión. Por lo que estoy a bordo y esperanza el traductor que estoy usando no es demasiado revuelto. Hola Khore, Bienvenido a PD!

Phox

yeah, it's a hassle. Wow, that looks extremely funny. Anyway, if you can get enough people together to render the PD into a passable Spanish translation, that would be awesome.

sí, es una molestia. Wow, eso se ve muy divertido. De todos modos, si usted puede hacer que la gente lo suficientemente juntos para hacer que el PD en una traducción al español pasable, que sería impresionante.

Dysfunctional Cunt

Quote from: Khore on December 15, 2011, 08:16:08 PM
Quote from: Doktor Zero on December 15, 2011, 08:04:41 PM
I think this is a good idea, but Google translate is total balls. I will try to make sure all my posts in this subforum are at least run through it before I post, though. God, it looks so fucking terrible.  :lulz:

Creo que esta es una buena idea, pero Google es traducir las bolas total. Voy a tratar de asegurarse de que todos mis mensajes en este subforo por lo menos correr a través de él antes de publicar, sin embargo. Dios, que parece tan jodidamente terrible.
  :lulz:

Para mi también es una jodienda tener que andar traducciendo constantemente :lulz:
Cuando haya la suficiente gente traduciremos las obras discordianas como el Principia Discordia.

Quote from: Translation Babylon 9For me it is also a pardon my having to walk traducciendo striving When sufficient people translate works discordianas as the Principia Discord.

So you are waiting for a spanish version of the Principia Discordia? Or other Discordian works?

Así que usted está esperando una versión en español de los Principia discordia? Discordiana u otras obras?

Phox

Quote from: Khara on December 15, 2011, 08:23:20 PM
Quote from: Khore on December 15, 2011, 08:16:08 PM
Quote from: Doktor Zero on December 15, 2011, 08:04:41 PM
I think this is a good idea, but Google translate is total balls. I will try to make sure all my posts in this subforum are at least run through it before I post, though. God, it looks so fucking terrible.  :lulz:

Creo que esta es una buena idea, pero Google es traducir las bolas total. Voy a tratar de asegurarse de que todos mis mensajes en este subforo por lo menos correr a través de él antes de publicar, sin embargo. Dios, que parece tan jodidamente terrible.
  :lulz:

Para mi también es una jodienda tener que andar traducciendo constantemente :lulz:
Cuando haya la suficiente gente traduciremos las obras discordianas como el Principia Discordia.

Quote from: Translation Babylon 9For me it is also a pardon my having to walk traducciendo striving When sufficient people translate works discordianas as the Principia Discord.

So you are waiting for a spanish version of the Principia Discordia? Or other Discordian works?

Así que usted está esperando una versión en español de los Principia discordia? Discordiana u otras obras?
Quote from: Google TranslateFor me it is also a fucking constantly having to go traducciendo lulz
When enough people translate the works as the Principia Discordia Discordianism.

So, if I may try to piece together a coherent translation from both of our sources and render it in the vernacular: "For me, it's also a fucking pain constantly translating until enough people translate Discordian works, like the Principia Discordia?"

Is that correct?

Por lo tanto, si se me permite tratar de armar una traducción coherente, tanto de nuestras fuentes y hacerlo en la lengua vernácula: "Para mí, es también un dolor de mierda constantemente traduciendo hasta suficiente gente traducir obras Discordian, como el Principia Discordia? "

¿Es correcto?

Okay, I know enough Spanish to see how fucked that came out.  :lulz:

Bueno, sé lo suficiente español para ver lo jodido que salió. :lulz:

Lord Cataplanga

Creo que si vamos a traducir el Principia Discordia, es mejor esperar a que Cram termine su Annotated Principia Discordia. No hay nada más molesto que una traducción en la que los traductores ni siquiera entienden apropiadamente el libro original. Si vamos a traducir literatura discordiana, sugiero que empecemos con el Black Iron Prison.

Basically, I don't want to end up making a Blind Idiot Translation. The Black Iron Prison, however, is easier to translate, because it actually makes sense

Phox

Quote from: Lord Cataplanga on December 15, 2011, 08:47:37 PM
Creo que si vamos a traducir el Principia Discordia, es mejor esperar a que Cram termine su Annotated Principia Discordia. No hay nada más molesto que una traducción en la que los traductores ni siquiera entienden apropiadamente el libro original. Si vamos a traducir literatura discordiana, sugiero que empecemos con el Black Iron Prison.

Basically, I don't want to end up making a Blind Idiot Translation. The Black Iron Prison, however, is easier to translate, because it actually makes sense
Excellent points. And, yes, I agree, Cram's Annotated Principia would be a very good tool when translating it. Since I'm not one of the autors of the BIP, I don't speak for them, but I'd say go for it, with their permission of course.

Observaciones excelentes. Y, sí, estoy de acuerdo, Principia anotado Cram sería una muy buena herramienta cuando se traduce. Como yo no soy uno de los Autores de la BIP, yo no hablo por ellos, pero yo diría que ir a por ello, con su permiso por supuesto.

Kai

Quote from: Lord Cataplanga on December 15, 2011, 08:47:37 PM
Creo que si vamos a traducir el Principia Discordia, es mejor esperar a que Cram termine su Annotated Principia Discordia. No hay nada más molesto que una traducción en la que los traductores ni siquiera entienden apropiadamente el libro original. Si vamos a traducir literatura discordiana, sugiero que empecemos con el Black Iron Prison.

Basically, I don't want to end up making a Blind Idiot Translation. The Black Iron Prison, however, is easier to translate, because it actually makes sense

Weren't you working on a Portuguese translation at some point?

Si no estás trabajando en una traducción al portugués en algún momento?
If there is magic on this planet, it is contained in water. --Loren Eisley, The Immense Journey

Her Royal Majesty's Chief of Insect Genitalia Dissection
Grand Visser of the Six Legged Class
Chanticleer of the Holometabola Clade Church, Diptera Parish

Lord Cataplanga

Quote from: 'Kai' ZLB, M.S. on December 15, 2011, 08:52:59 PM
Quote from: Lord Cataplanga on December 15, 2011, 08:47:37 PM
Creo que si vamos a traducir el Principia Discordia, es mejor esperar a que Cram termine su Annotated Principia Discordia. No hay nada más molesto que una traducción en la que los traductores ni siquiera entienden apropiadamente el libro original. Si vamos a traducir literatura discordiana, sugiero que empecemos con el Black Iron Prison.

Basically, I don't want to end up making a Blind Idiot Translation. The Black Iron Prison, however, is easier to translate, because it actually makes sense

Weren't you working on a Portuguese translation at some point?

Si no estás trabajando en una traducción al portugués en algún momento?

No, ese no era yo. Yo puedo traducir cosas del portugués (apenas), pero traducir al portugués es más difícil. Si encontrás una traducción al portugués, o a cualquier otra lengua, eso nos va a servir de material de apoyo.

No, that wasn't me. I barely know enough portuguese to translate something from portuguese, but translating to portuguese is much harder.
If you can find a portuguese translation, or a translation into any other language, that will make the spanish translation easier to make.

The Good Reverend Roger

" It's just that Depeche Mode were a bunch of optimistic loveburgers."
- TGRR, shaming himself forever, 7/8/2017

"Billy, when I say that ethics is our number one priority and safety is also our number one priority, you should take that to mean exactly what I said. Also quality. That's our number one priority as well. Don't look at me that way, you're in the corporate world now and this is how it works."
- TGRR, raising the bar at work.

Phox

Quote from: The Good Reverend Roger on December 15, 2011, 09:32:23 PM
Padre, mi pantalones es en fuego.
:lulz: :lulz: :lulz: :lulz: :lulz:

Do not need Google for that one.

No necesitan a Google para que uno.

Nephew Twiddleton

Lord of ganza was doing portugues.

Domino de ganza-portuges PD (?)
twid
no hablo espanol
Strange and Terrible Organ Laminator of Yesterday's Heavy Scene
Sentence or sentence fragment pending

Soy El Vaquero Peludo de Oro

TIM AM I, PRIMARY OF THE EXTRA-ATMOSPHERIC SIMIANS

Kai

Quote from: Lord Cataplanga on December 15, 2011, 09:30:19 PM
Quote from: 'Kai' ZLB, M.S. on December 15, 2011, 08:52:59 PM
Quote from: Lord Cataplanga on December 15, 2011, 08:47:37 PM
Creo que si vamos a traducir el Principia Discordia, es mejor esperar a que Cram termine su Annotated Principia Discordia. No hay nada más molesto que una traducción en la que los traductores ni siquiera entienden apropiadamente el libro original. Si vamos a traducir literatura discordiana, sugiero que empecemos con el Black Iron Prison.

Basically, I don't want to end up making a Blind Idiot Translation. The Black Iron Prison, however, is easier to translate, because it actually makes sense

Weren't you working on a Portuguese translation at some point?

Si no estás trabajando en una traducción al portugués en algún momento?

No, ese no era yo. Yo puedo traducir cosas del portugués (apenas), pero traducir al portugués es más difícil. Si encontrás una traducción al portugués, o a cualquier otra lengua, eso nos va a servir de material de apoyo.

No, that wasn't me. I barely know enough portuguese to translate something from portuguese, but translating to portuguese is much harder.
If you can find a portuguese translation, or a translation into any other language, that will make the spanish translation easier to make.


Oh, I thought you were in Brazil. Guess I was remembering someone else.

Oh, pensé que estaban en Brasil. Supongo que me estaba acordando de otra persona.
If there is magic on this planet, it is contained in water. --Loren Eisley, The Immense Journey

Her Royal Majesty's Chief of Insect Genitalia Dissection
Grand Visser of the Six Legged Class
Chanticleer of the Holometabola Clade Church, Diptera Parish