News:

Testimonial - Well it seems that most of you "discordians" are little more than dupes of the Cathedral/NWO memetic apparatus after all -- "freethinkers" in the sense that you are willing to think slightly outside the designated boxes of correct thought, but not free in the sense that you reject the existence of the boxes and seek their destruction.

Main Menu

Discórdia em português marca um vírgula setenta e cinco recorrente,

Started by jonb, April 08, 2015, 10:58:11 PM

Previous topic - Next topic

jonb

Eu só perdeu o coelhinho da Páscoa.

https://www.youtube.com/watch?v=Awd7o-t2314

As pessoas que falam português provavelmente não sabe sobre este antigo poema Inglês. Trata-se da luta heróica em Wilmington Harbour. Os polonês imperiais Knish - zepelins estavam prontos para um ataque final. Vou explicar as palavras.

Veja Artilheiro encostá-lo assim.

Antes da batalha oficial do " dadaísta " grita ordens para verificar os Cânones
.
Kevin queimador Trevas.


Kevin o artilheiro detém o fusível que queima com uma chama suave que não iluminam o céu escuro.

Solo Linda.

O dadaístas só tem um canhão que eles chamam de Linda. ( Na história do Inglês gostava de citar Cannons, e mantê-los em suas casas como animais de estimação. Yankees ainda fazer isso.)

Ver arma Andrew chamou solene.,


O dadaístas não seria capaz de defender o forte com apenas um cânone . Então, eles olham para o seu Geral e artista Andrew que desenhou imagens de canhões que procuram solenes para enganar os poloneses imperiais Knish - zepelins .

Eel venha souse seu artilheiro,

Estes dadaístas estavam agora quente esperando para a batalha , para que eles oraram ao deus da enguia, para borrifar com água.

Você não pode dançar ou bater.

O canhão que chamou Andrew não podia disparar contra os Knish - zepelins .

Astúcia, balde cotes uma baleia.
.

Mas isso era tudo parte do plano de Andrew. As máquinas baleia veio para fechar e tem a pintura a partir de fotos de André em todo si.

Ele estava se misturando

Tudo misturado imperiais zepelins poloneses fugiram , e todos os dadaístas do mundo podem se unir sob a bandeira transparente.

Para entender plenamente a beleza do poema, ele tem que ser ouvido falada em Inglês.

Alguns dizem que o melhor sotaque para falar deste poema é a de um cigano egípcio.