News:

TESTEMONAIL:  Right and Discordianism allows room for personal interpretation. You have your theories and I have mine. Unlike Christianity, Discordia allows room for ideas and opinions, and mine is well-informed and based on ancient philosophy and theology, so, my neo-Discordian friends, open your minds to my interpretation and I will open my mind to yours. That's fair enough, right? Just claiming to be discordian should mean that your mind is open and willing to learn and share ideas. You guys are fucking bashing me and your laughing at my theologies and my friends know what's up and are laughing at you and honestly this is my last shot at putting a label on my belief structure and your making me lose all hope of ever finding a ideological group I can relate to because you don't even know what the fuck I'm talking about and everything I have said is based on the founding principals of real Discordianism. Expand your mind.

Main Menu

Translating the Jabberwocky

Started by Cramulus, October 22, 2020, 02:06:58 PM

Previous topic - Next topic

Cramulus

The Jabberwocky is a nonsense masterpiece. The context and sound of each nonsense-word implies its meaning. "...he chortled in his joy", "...he came galumphing back" -- you can kinda understand it, right? a wheezing snorting laugh? exuberant, triumphant steps to show father what you did? ('chortle' is so clear that it's a 'real' english word now)

A recent fascination of mine is how the Jabberwocky is translated into other languages. They have to invent new nonsense words! But those words need to have recognizable connotations.

Take the couplet "Beware the JubJub bird, and shun the Frumious Bandersnatch". One French translator writes "Bandersnatch" as "Band-à-prend". Another Spanish translation chooses new animal names to make the line flow better: "Cuídate del pájaro Rapiña y del altanero Halcón." So interesting!

But how do you write nonsense in a language where you use logograms (like Chinese, or Ancient Egyptian?) One Chinese translator, Y.R. Chao, invented new glyphs by combining parts of existing glyphs, making symbols which don't have an explicit meaning but do have recognizable elements. The character he uses for "Jabberwocky" combines symbols which mean "exploding", "neck", and one that sorta looks like "dragon". Great article about his translation, here: https://believermag.com/slaying-the-chinese-jabberwock/

Finally, how do you present The Jabberwocky in sign language? Sign language is very expressive--meaning is relayed not just by the signs themselves, but by the expression and energy of the signer. Youtube has a ton of "Jabberwocky in sign language" videos, here's one by a guy named Crom Saunders. (he really looks like a Crom Saunders, no?) I really enjoy his expression of these nonsense words using his hands, face, and body.

https://www.youtube.com/watch?v=Ih8K2SKHJPI